Sơn Phòng Xuân Sự
- Thứ Sáu, 27 tháng Hai năm 2015 00:00
- Tác Giả: Trần Quốc Bảo dịch thơ
Thơ Đường
Sơn Phòng Xuân Sự của Sầm Tham
山 房 春 事
梁園日暮亂飛鴉
極目蕭條三两家
庭樹不知人去盡
春來還發舊時花
岑 參
SƠN PHÒNG XUÂN SỰ
Lương viên nhật mộ loạn phi nha
Cực mục tiêu điều tam lượng gia
Đình thụ bất tri nhân khứ tận
Xuân lai hoàn phát cựu thời hoa
Sầm Tham
Bản dịch :
CẢM XUÂN TRÊN SƠN PHÒNG
Lương viên chiều xuống qụa lao xao
Nhìn cảnh nhà hoang thảm xiết bao
Cây cối chẳng hay người khuất bóng
Xuân sang hoa cũ vẫn khoe mầu
Trần Quốc Bảo
Tin mới
- Hoài Thu - 04/11/2015 05:26
- Gió Thu - 18/10/2015 17:51
- Sương Thu - 18/10/2015 17:35
- Chạnh niềm Thu - 18/10/2015 17:07
- BẠN TÔI ĐÓ - 31/05/2015 08:52
- Mai tôi đi... - 02/05/2015 00:05
- Tôi Thấy, Tôi Hiểu, Việt Nam Ngày Nay - 01/05/2015 00:25
- Chưa Rửa Được Thù - 28/04/2015 06:50
- Con Gái Bắc - 10/04/2015 01:48
- Cảm tạ Miền Nam - 09/04/2015 01:39
Các tin khác
- Xuân Hiểu - 25/02/2015 03:25
- Nỗi Lòng Người Thương Binh - 14/01/2015 01:45
- Thiên An Môn 1989 - 30/09/2014 21:24
- PHÁT SÚNG LỆNH - 27/09/2013 23:02
- HÃY ĐỨNG LÊN! HỠI NHỮNG NGƯỜI ĐÃ CHẾT - 27/09/2013 22:55
- Hư Ảo và Thu Nhớ Người - 02/06/2013 16:56
- Một Thuở Yêu Người - 26/05/2013 15:41
- CUỘC ĐỜI - 20/04/2013 10:55
- Tháng Tư Xưa - 17/04/2013 05:57
- Mẹ Ơi, Nếu Con Về - 17/04/2013 03:21